ﻕ (каф) и ﻙ (кяф) сидели на трубе
Хочу обратить ваше внимание на различие букв ﻕ (каф) и ﻙ (кяф). Эквивалентом ﻕ является английская буква q, только в еще более твердом ее варианте. При произношении, все, что вам нужно сделать, это в нужный момент поднять небо (при произнесении ﻙ оно опущено). На самом деле, научиться правильно выговаривать эти буквы довольно важно, потому что смысл предложения может кардинально поменяться, если вы замените один звук другим. Приведу для примера 2 слова, отличающихся лишь одной буквой: كَلْبْ (кяльб) — собака, قَلْبْ (кальб) — сердце.
|
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser. |
كَلْبْ собака |
|
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser. |
قَلْبْ сердце |
А теперь представьте себе романтическую ситуацию, когда вы хотите сказать «Мое сердце принадлежит тебе!», и путаете ﻕ (каф) и ﻙ (кяф)… Ну или возьмем бытовой уровень: «Дорогой, угомони свою собаку!» :)















Отличная подача различий в звучании. Попытаюсь через архивы выйти на первые уроки, чтобы освоить алфавит, есди удастся. Спасибо за ясность изложения материала
А в аудио-файлах звучание совершенно разное ) при всем желании не спутать. Собака — кэльб, сердце — комб.
(придумываю ассоциации, и уже целая история вырисовывается с одними героями ). Или эпизоды из жизни).
==“Мое сердце принадлежит тебе!”, и путаете ﻕ (каф) и ﻙ (кяф)…== это точно)
В вашем коментарии ,кажется ,есть опечатка…= Собака — кэльб, сердце — комб.=
вместо -комб-кольб?